Page 1 sur 2
Anglais en français
Publié : 02 avr. 2016 07:55
par boby
Bonjour à vous
Dans les rodbuildeurs il n y aurai pas un qui pourrait faire un topo sur les diminutif anglais en français que sa soit sur les cannes ou les leurres de même tous ce qui touche la pêche quand je regarde un catalogue de canne les spécificités sont en anglais et je je suis un perdu
il y a déjà un un topo sur le grammes et la longueur des cannes
Merci à vous
Re: Anglais en français
Publié : 02 avr. 2016 18:20
par islou
Donnes nous les mots qui te gênent ! On te les traduira
Re: Anglais en français
Publié : 02 avr. 2016 18:35
par boby
OK merci Je vous redis ça en faite cet toute ces expressions qu'utilise la plupart des rodbuildeurs en terme technique
Re: Anglais en français
Publié : 02 avr. 2016 20:57
par magic
le truc c'est que je sais pas si une traduction en français existe pour tout
Re: Anglais en français
Publié : 02 avr. 2016 22:33
par Fish4CL
magic a écrit :le truc c'est que je sais pas si une traduction en français existe pour tout
En tout cas magique ça existe
Re: Anglais en français
Publié : 03 avr. 2016 05:50
par boby
Sinon au plus simple j irai acheter un petit livre de poche pour la traduction
Re: Anglais en français
Publié : 03 avr. 2016 08:05
par neufaire
Ha oui, au fait "reamer le butt" ca veut dire quoi ?
Re: Anglais en français
Publié : 03 avr. 2016 09:21
par Fish4CL
boby a écrit :Sinon au plus simple j irai acheter un petit livre de poche pour la traduction
T'embête pas avec ça, d'autant plus que dans un format poche ça m'étonnerait que tu trouves les termes spécifiques pêche et Rod building. Comme d'habitude, chaque métier ou activité développe son propre jargon, qui tendrait vers un idiome tribal permettant aux membres de la tribu de se reconnaître facilement entre eux
Pose des questions sur ce qui t'ennuie, y'en a bien un qui aura une réponse
neufaire a écrit :Ha oui, au fait "reamer le butt" ca veut dire quoi ?
Bel exemple de néologisme royal
lié à la francisation. Alors que nous avons les termes adaptés dans la langue de Molière.
To ream : sens principal aléser, cad usiner un trou avec un outil spécial
peut aussi signifier fraiser.
Butt : littéralement le bout, mais aussi synonyme d'arrière train et... de cul.
Je vous laisse combiner avec la définition d'aléser
perso a la place de butt je préfère dire le talon, ça prête moins à confusion
Re: Anglais en français
Publié : 03 avr. 2016 11:33
par Thanh
Quels sont les termes de rodbuilding ou autres dont tu as besoin de connaître la traduction, Boby?
Re: Anglais en français
Publié : 03 avr. 2016 11:44
par boby
Je parle en général des mots anglais que la plupart des rodbuildeurs ecrient dans le forum pour s'exprimer j ai regardé le catalogue mhx pour éventuellement commande à goulven mais description du produit sont en anglais donc un peu perdu mais pas grave