boby a écrit :Sinon au plus simple j irai acheter un petit livre de poche pour la traduction

T'embête pas avec ça, d'autant plus que dans un format poche ça m'étonnerait que tu trouves les termes spécifiques pêche et Rod building. Comme d'habitude, chaque métier ou activité développe son propre jargon, qui tendrait vers un idiome tribal permettant aux membres de la tribu de se reconnaître facilement entre eux
Pose des questions sur ce qui t'ennuie, y'en a bien un qui aura une réponse
neufaire a écrit :Ha oui, au fait "reamer le butt" ca veut dire quoi ?

Bel exemple de néologisme royal

lié à la francisation. Alors que nous avons les termes adaptés dans la langue de Molière.
To ream : sens principal aléser, cad usiner un trou avec un outil spécial

peut aussi signifier fraiser.
Butt : littéralement le bout, mais aussi synonyme d'arrière train et... de cul.
Je vous laisse combiner avec la définition d'aléser
perso a la place de butt je préfère dire le talon, ça prête moins à confusion
